Sezioni

sabato 14 settembre 2013

Di streghe pettinate e nozze nell'aldilà

Qualche giorno fa, per un breve lasso di tempo, della pioggia è caduta dal cielo nel quale splendeva un sole autunnale.
La contemporanea presenza di sole e pioggia viene spesso chiamata con nomi pittoreschi comuni a diverse culture. I nomi fanno spesso riferimenti a matrimoni fra animali come volpi, orsi, scimmie, sciacalli ed altri ancora.
Un buon elenco dei nomi di questo fenomeno naturale nelle varie culture del mondo si può trovare nell'articolo Pioggia a ciel sereno (in italiano) oppure in Sunshower (in inglese).

In Italia pare che ci siano diverse variante regionali.
In dialetto veneto quando piove e c'è il sole si dice che 'ballano le strie' (ballano le streghe) mentre in Salento e in Calabria si sposano le volpi.
Dalle mie parti ricordo si dice invece che le streghe si pettinano. Non avevo mai pensato al fatto le streghe in genere siano spettinate e non dedicassero tempo alla cura della propria acconciatura.

Questo fenomeno atmosferico ha dei nomi folcloristici anche in finlandese.
Ecco quelli segnalati nell'articolo in inglese:

Aurinko paistaa, vettä sataa, Manalassa häitä juodaan.
[(Quando) il sole splende e piove, nell'aldilà si festeggiano (brindando) le nozze]

Aurinko paistaa, vettä sataa, kettu viettää häitä.
[(Quando) il sole splende e piove, la volpe si sposa]

Hiiret viettää häitä
[i topi si sposano]

Ketut kylpevät
[le volpi fanno il bagno]

Conoscete altri nomi finlandesi e italiani per indicare la contemporanea presenza di sole e pioggia?

8 commenti:

  1. Interresssanteeee!!!! Mi sai dire come si dice a Parma??? Silvia

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non saprei. Giro il quesito ad eventuali parmigiani di passaggio.

      Elimina
  2. Nel sud delle Marche:
    Quanno piove co' lo sole
    se mmarita le cucciole

    Trad.:
    Quando piove con il sole
    si sposano le lumache

    Ma continua:
    Quanno piove co' la luna
    se mmarita monna Bruna

    Quanno piove co' le stelle
    se mmaritano le belle

    Non credo serva ulteriore traduzione.
    Mila

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie anche della traduzione. Non ci sarei mai arrivato all'associazione cucciole=lumache.

      Il modo di dire è diffuso ancora oggi nel sud delle Marche?

      Elimina
    2. Diffuso non credo, penso sia ancora ricordato dagli anziani del luogo ma non ne sono sicura, perché io sono nata ed abito altrove e queste sono solo le memorie che mi ha tramandato la mia nonna.
      Essì, "cucciòle" è una parola da iniziati :)
      Mila

      Elimina
    3. Grazie. Credo anche io che espressioni simili non siano più tanto diffuse.

      Elimina