tag:blogger.com,1999:blog-1296561733914602220.post4071726945961862979..comments2024-01-21T14:38:33.171+02:00Comments on Suom(I)taly stories: Mormorii nel crepuscoloSuomItalyhttp://www.blogger.com/profile/17538840535743492851noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1296561733914602220.post-38715349238821146202014-12-19T20:22:57.824+02:002014-12-19T20:22:57.824+02:00Grazie per la segnalazione.Si tratta di un refuso ...Grazie per la segnalazione.Si tratta di un refuso che ho appena corretto.<br />In finlandese si scrive 'onnellinen'.<br />Tuomi (nominativo di tuomet) dovrebbe essere il pado (Prunus padus).SuomItalyhttps://www.blogger.com/profile/17538840535743492851noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1296561733914602220.post-82245203155151621172014-12-19T19:20:25.899+02:002014-12-19T19:20:25.899+02:00Secondo Google Translate:
Oh, felice è il cuore,
...Secondo Google Translate:<br /><br />Oh, felice è il cuore,<br />che la pace può bere<br />e sentire la felicità nella notte d'estate,<br />quando tuomet profumo.<br /><br />Oh, happy is the heart,<br />that peace may drink<br />and feel the happiness in the summer night,<br />when tuomet scent.<br /><br />Il traduttore però chiede di sostituire "onnelinen" con "onnellinen", ha ragione? Se penso all'Estone direi che c'è una "l" sola.Anonymousnoreply@blogger.com