Anche quest'anno è partita l'iniziativa "Aforismeja raiteilla" che avevo già segnalato l'anno scorso.
Come già accaduto in passato ho pensato di selezionarne alcuni e provarli a tradurre.
Vale sempre il consiglio di non fare totale affidamento sulle mie traduzioni. Sono gradite correzioni e versioni alternative.
Quale è il vostro preferito?
Vale sempre il consiglio di non fare totale affidamento sulle mie traduzioni. Sono gradite correzioni e versioni alternative.
Quale è il vostro preferito?
Älä tee kiireestä
ystävääsi -parempiakin
ystäviä löydät.
(Pentti Mikael Kotilainen)
Non fare della fretta la tua amica - troverai amici anche migliori
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mieli loikkii
levätessään.
(Laila Malinen)
Lo spirito (la mente) salta mentre si riposa.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kuusta katsoen
maa on loistava.
(Erkki Juhani Melartin)
Vista dalla luna la Terra è scintillante.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Arki ei ala
heräämisestä,
vaan siitä kun
avaa silmänsä.
(Tarmo Palonen)
La giornata non comincia dal risveglio ma da quando si aprono gli occhi.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jälleennäkemisen
toivossa voi löytää
myös itsensä.
(Vesa Papunen)
Nella speranza della riunione* si può trovare anche se stessi.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Järkytä minua ihan
vähän, sen verran
että kuoreni murtuu.
(Ulla Portaankorva)
Scuotimi un po', quel tanto che il mio guscio si rompa.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vanheneminen
ei katso ikää.
(Rauno Rikkonen)
L'invecchiamento non (ri)guarda** l'età.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Elä yli varjojesi.
(Timo Salo)
Vivi al di là delle tue ombre
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jos olisi kiviset silmät,
näkisimme kuinka
vuoret virtaavat.
(Eero Suvilehto)
Se gli occhi fossero di pietra vedremmo come le montagne scorrono.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vanha totuus.
Sen on käytettävä
keppiä.
(Juha Tahkokallio)
Una vecchia verità. E' un bastone che si deve usare.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kaupunki on metsä
ja sinä sen lintu.
(Jari Tammi)
La città è il bosco e tu il suo uccello.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kun myrsky repii katon,
aurinko paistaa sisälle.
(Rauno Tuomainen)
Quando la tempesta lacera il tetto, il sole splende all'interno.
* jälleennäkeminen dovrebbe indicare le riunioni, gli incontri tra vecchi amici, ex colleghi oppure quelle di famiglia
** il verbo kastoa significato letteralmente guardare,esaminare,vedere. Nella mia traduzione ho pensato di giocare sul signifiato guarda/riguarda
"Vivi al di là delle tue ombre"
RispondiEliminaMila
Se gli occhi fossero di pietra vedremmo come le montagne scorrono.
RispondiEliminaLa mia preferita :)
Quella da te segnalata mi sembra la più "onirica". Qual è la tua interpretazione dell'aforisma? :)
EliminaOnirica? Per come l'ho intesa io, nulla è davvero comprensibile se non abbandoniamo prima il nostro modo di vedere e adottiamo quello altrui - con "altrui" intendendo anche il mondo naturale. Ovvero: il mondo delle pietre è vivo come il nostro, ma con i nostri parametri non ce ne accorgiamo.
EliminaA me piace per esempio la prima sul rapporto e fretta e l'amicizia. :)
RispondiEliminaIn quella mi ci perdo un po' :)
EliminaA me è piaciuta quella segnalata da Alice, ma sopratutto "Quando la tempesta lacera il tetto, il sole splende all'interno" perché spinge a trovare il lato positivo delle cose.
RispondiElimina