venerdì 4 aprile 2014

Così va il mondo


Maailman meno

Sivutuulessa poikaansa retuuttaa kantaa
varis lahden poikki päin vastarantaa.

"Sitä varia, ihan väsyttää alkaa"
varis sanoo "jo vanhaa siipeä, jalkaa

Kun vanhenen pian, alan kangistua,
kai kannat sa mua, kuin minä nyt sua ?"

- "En", vastaa poika, "sun jäädä anna"
- "Ketä kannat sitten?" - "Ma poikaani kannan"

Varis huokaa harmaille aatoksille:
"se on maailman meno, minkäs sille." 

2 commenti:

  1. Hai la traduzione in italiano?
    Svetlana

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non ho una traduzione in italiano. La favola/poesia parla del rapporto tra un corvo e suo figlio (e per estensione di un aspetto del rapporto tra alcuni figli e i propri genitori) e la questione del supporto in età avanzata.

      Elimina