Le parole che oggi vorrei segnalare sono haka e häkä. Non si tratta di sinonimi, non si tratta di omografi nè tantomeno di omofoni (come ai non finnofoni potrebbe sembrare).
Haka significa gancio ed anche mago, genio, fuoriclasse un individuo molto bravo, abile in una data cosa. Per esempio 'hän on haka jalkapallossa' (è un/una fuoriclasse/mago del calcio), 'haka matikassa' (un mago della matematica).
Invece häkä è il monossido di carbonio (hiilimonoksidi). Compare anche nell'espressione idiomatica 'täyttä häkää' che dovrebbe corrispondere in italiano ad 'a tutto vapore', 'a tutto gas'.
Nella frase 'kauppa kävi kuin häkä' significa che l'attività commerciale, le vendite sono andate molto bene, a gonfie vele.
Nessun commento:
Posta un commento