mercoledì 30 settembre 2009

Corsi e ricorsi calcistici

Il 21 ottobre del 1997 Mika Aaltonen, uno sconosciuto centrocampista finlandese, con un potente tiro dalla distanza depositò il pallone alle spalle di Zenga.
Quella rete permise al Turun Palloseura, contro ogni pronostico, di vincere la partita contro l'Inter a San Siro. La rete cambiò anche la vita professionale del giovane centrocampista finlandese. Ma questa è un'altra storia.

Questa sera, a distanza di quasi 12 anni, si è assistito quasi ad un déjà vu.
Stesso stadio ma squadre diverse.
A San Siro il Milan ospita lo Zurigo per una gara del girone di Champions. Sono passati appena 10 minuti quando il difensore finlandese Hannu Tihinen realizza una splendida rete di tacco.
Anche in questa caso la rete consente allo Zurigo di vincere la partita e incamerare i tre punti importanti.

Evidentemente ai calciatori finlandesi piace sorprendere gli spettatori dello stadio di San Siro.


domenica 27 settembre 2009

Canzoniere moderno

Quali canzoni includereste o/e escludereste dalla lista?
Le canzoni sono in ordine sparso.

Italia nelle canzoni italiane
- L'italiano (Toto Cutugno)
- Non mi sento italiano (Giorgio Gaber)
- Povera patria (Franco Battiato)
- La terra dei cachi (Elio e le storie tese)
- Italia (Mino Reitano)
- L'Italia (Marco Masini)
- W l'Italia (Francesco De Gregori)
- Nun te reggae più (Rino Gaetano)
- Destra sinistra (Giorgio Gaber)
- Yuppies (Luca Barbarossa)
- Buonanotte all'Italia (Ligabue) (*)
- Inno nazionale (Luca Carboni)
- Sembra ieri (Edoardo Bennato)
- Aida (Rino Gaetano)
- Un sabato italiano (Sergio Caputo)
- In Italia (Fabri Fibra ft. Gianna Nannini)
- Cuore (Jovanotti)
- Ok Italia (Edoardo Bennato)
- L'Italia di Piero (Simone Cristicchi)
- In Italia si sta male (Rino Gaetano/Paolo Rossi)
- Ma il cielo è sempre più blu (Rino Gaetano)
- Siamo meridionali (Mimmo Cavallo)
- Inneres Auge (Franco Battiato)
- Il secondo secondo me - (Caparezza)



Finlandia nelle canzoni finlandesi
- Olen suomalainen (Kari Tapio)
- Täällä Pohjantähden alla (Kari Tapio & Ville Valo)
- Sininen ja valkoinen (Jukka Kuoppamäki) (*)
- Kun Suomi Putos Puusta (Ismo Alanko) (*)
- Murheellisten laulujen maa (Eppu Normaali) (*)
- Suomi-ilmio (Eppu Normaali) (*)
- Lapin kesä (Vesa-Matti Loiri) (*)
- Hyvää huomenta Suomi (Karma) (*)
- Suomi neito (Hector) (*)
- Lumi teki enkelin eteiseen (Hector) (*)
- Pohjois-Karjalaan (Leevi and the Leavings) (*)
- Maailman sinisin taivas - Martti Servo (*)
- Hei kuule Suomi (Ultra Bra) (*)
- Kotiseutu Pohjolassa (Kai Hyttinen)
- Suomi On Sun (Klamydia) (#)

Finlandia nelle canzoni non finlandesi
- Finland (Monty Python)

(#) = ultimi aggiornamenti 21.01.2011
(*) = segnalata nei commenti

sabato 26 settembre 2009

Aforisma sulla vita



Elämä on parasta huumetta (La vita è la droga migliore).

Non è un anonimo adesivo ma il nome di una associazione.

venerdì 25 settembre 2009

Arte nel sottopasso


Se vi è già capitato di percorrere il sottopasso della stazione ferroviaria di Pasila avrete certamente notato sui muri i 21 colorati dipinti dell'artista visuale finlandese Viva Granlund.
Una delle passioni dell'artista sono i murales.


giovedì 24 settembre 2009

Futis, suppis, lippis

Il primo approccio verso una lingua straniera non è semplice.
Leggendo un giornale finlandese ci si rende conto immediatamente del'enorme quantità di parole composte (yhdyssana) disseminate disinvoltamente nel testo.

L'esigenza di una comunicazione piu' rapida e diretta nella lingua parlata ha permesso la sostituzione di molte parole composte con altre più immediate.
Uno dei suffissi più frequenti nella contrazione di parole e' senza dubbio "-is".

Se si prendono ad esempio gli sport, abbiamo che lentis sta per lentopallo (pallavolo), koris per koripallo (pallacanestro), pesis per pesäpallo (baseball finlandese), sulkis per sulkapallo (badmington), jenkkifutis per amerikkalainen jalkapallo (football americano), käsis o handis per käsipallo (pallamano), jäkis per jääkiekko (hockey sul ghiaccio).
Futis, fudis, jalkkis sono tutti sinonimi di jalkapallo (calcio). Per il calcio femminile viene anche utilizzato il termine mimmifutis.

Con vesis si intende una versione semplificata del vesipallo (pallanuoto).
Il polttis (polttopallo) è invece il dodgeball versione sportiva del gioco della palla prigioniera.

Il suffisso "-is" viene anche usato in lingua parlata per alcuni toponomi geografici come per esempio nomi di quartieri cittadini oppure città come Köpis per Kööpenhamina (Copenaghen), Stokis per Tukolma (Stoccolma).

Tra gli alimenti troviamo invece pehmis per pehmojäätelö (un tipo di gelato), lihis per lihapiirakka (una specie di frittelle ripiene di riso e carne tritata), ranskis per ranskalaiset perunat (patatine fritte), suppis per suppilovahvero (fungo di bosco del genere Cantharellus).

Mi è capitato di sentire spesso anche julkkis per julkisuuden henkilö (star,celebrità), kirppis per kirpputori (mercato delle pulci),lippis per lippalakki (cappello da baseball), roskis per roskakori (cesto della spazzatura).

Quelli appena elencati sono solo alcuni esempi. Immagino che ne vengano coniati continuamente di nuovi.

Quali sono quelli più frequenti in cui vi siete imbattuti?



mercoledì 23 settembre 2009

Tartufi finlandesi

Questa estate si sono registrati un paio di grandi ritrovamenti inusuali di tartufi (tryffeli in finlandese). Il prezioso fungo è decisamente raro sul territorio finlandese.
In un centro di ricerca di Juva si sta studiando un modo per favorire la crescita del tartufo in terra finnica.

Sembra che lo scorso luglio in un aiuola di Puumala siano stati rinvenuti circa 70 tartufi, un ritrovamento record a queste latitudini.

Qualche giorno fa a Joensuu altri 50 tartufi sono stati rinvenuti in un vecchio contenitore per il compostaggio di fogliame.
Cosa fare dunque di questi ultimi 50 tartufi?
Secondo gli indecisi autori del ritrovamento, le alternative sarebbero due: cederli, su richiesta, per scopi di ricerca oppure trovare un modo per utilizzarli in cucina.
Gli appassionati di cucina non avrebbero dubbi!


domenica 20 settembre 2009

Serie televisive italiane

Anche qui in Finlandia le serie televisive americane dominano la scena. Seguono gli sceneggiati inglesi, tedeschi e così via.

A quanto mi risulta le serie tv italiane trasmesse in Finlandia negli ultimi anni si possono contare sulle dita.
Hanno riscosso un discreto successo serie con ambientazioni storiche come Ihana Elisa (Elisa di Rivombrosa), il suo seguito Ihanan Elisan tytär (La figlia di Elisa – Il ritorno a Rivombrosa) e Kunnian hinta (Orgoglio) trasmesse sui canali pubblici.
Sempre su un canale pubblico sono andate in onda anche diverse puntate della serie Komisario Montalbano (non credo ci sia bisogno del titolo italiano originale).

Mi è capitato di leggere, nell'inserto settimanale di HS, un trafiletto che annunciava l'inizio di una nuova soap opera italiana in onda sul canale privato Sub nei giorni feriali alle cinque del pomeriggio.

Nel trafiletto si parlava di un'isola del Tirreno famosa per aver dato il nome ad un modello Ford degli anni settanta, per un tipo di pantaloni, per le "bacche verdi salate" che arricchiscono i primi piatti dei ritoranti locali, e anche per il recente fidanzamento della principessa Madeleine di Svezia.

A questo punto dovreste aver identificato sia l'isola che l'omonima serie tv ivi ambientata.


giovedì 17 settembre 2009

Il tram celeste

Dopo il famoso Spårakoff e le polemiche sull'ateobus, un altro mezzo pubblico viene usato a "scopi promozionali".

La chiesa luterana di Helsinki ha organizzato per domani una serie di iniziative in piazza del Senato.
Nel programma è offerta la possibilità di viaggiare gratuitamente sul DiaSpåra, un tram che girerà sul percorso del celebre 3B.
Particolare la locandina dell'iniziativa in cui l'ex angelo ribelle giace sotto le rotaie di un tram.


mercoledì 16 settembre 2009

Il Divo arriva ad Helsinki



Domani apre i battenti Rakkautta & Anarkiaa.
Ricco il programma dei film.

Due le pellicole italiane incluse nell'elenco. Si tratta de "Il Divo" di Paolo Sorrentino e "La siciliana ribelle" di Marco Armenta.
Curiosamente nella lista dei film italiani in programma figura anche l'ultimo film di Lars Von Trier.

Scorrendo a caso la lista dei film si trovano pellicole per tutti i gusti.
Gli amanti degli anime giapponesi, per esempio, potrebbero essere interessati a Yatterman. Qualcuno si ricorderà certamente della relativa serie animata trasmessa anni fa in Italia con il nome di Yattaman.

Di quali film in lista consigliate vivamente la visione?


domenica 13 settembre 2009

Arredare con tappeti di stracci


I tappeti di stracci (räsymatto in finlandese) sono degli elementi molto comuni nelle case finlandesi.
Nella foto vedete alcuni di quelli esposti in uno degli stand di Habitare, la principale fiera di design e arredamento di interni del paese.
Particolarmente adatto alla cameretta dei bambini quello verde e azzurro che sembra riprodurre il gioco della campana.


sabato 12 settembre 2009

Il sisu al collo e la lepre nei pantaloni

Qualche giorno fa ho cominciato a dare una occhiata alle frasi idiomatiche ed espressioni colloquiali presenti nella lingua finlandese. Espressioni usate in molte situazioni quotidiane che spesso risultano poco comprensibili a chi sta imparando una lingua straniera.
In particolare ho dato una lettura a quelle introdotte dal verbo mennä (andare). Ecco una lista delle più curiose.

mennä herne(et) nenään (lett. andare il/i pisello/i al naso) significa arrabbiarsi.

mennä harakoille (lett. andare a gazze): andare perso.

mennä konkkaan : andare in bancarotta. Ufficialmente bancarotta si dice konkurssi. Sembra che nel gergo elettronico konkka sia invece il condensatore

mennä kipsiin (let. andare in gesso): irrigidirsi dalla paura.

mennä kuin kuumille kiville (lett. andare come pietre bollenti): essere popolare. Viene usato anche per indicare che un prodotto si vende bene.

mennä puihin (lett. andare a legna): significa fallirema anche essere senza parole per la sorpresa, ingarbugliarsi, andare in pallone.

Singolari alcune espressioni legate alla sensazione di timore, tremarella che potremmo tradurre in italiano con "avere la strizza".
Per esempio "mennä jänis housuihin" (andare la lepre nei pantaloni) oppure "mennä pupu pöksyyn" (andare il coniglietto nei pantaloni).
Stesso significato per "mennä sisu kaulaan" (lett. andare il sisu al collo)

Diverse sono le espressioni legate al fallimento:
  • mennä läskiksi: läski significa grasso,ciccia
  • mennä mettään/metsään: lett. andare al bosco
  • mennä pipariksi: forse il termine "pipari" non significa in questo caso "biscotto allo zenzero"
  • mennä poskelleen: poski sta per guancia
  • mennä pieleen: pieli sta per stipite,fianco,lato

Se invece qualcosa è andato liscio, si può usare l'espressione "mennä putkeen" (andare nel tubo).



venerdì 11 settembre 2009

La nera storia di BN

Quello che non manca a "Rare Exports Inc" e "Rare Exports: Official Safety Instructions" è certamente una buona dose di humor nero e originalità.
Un possibile titolo in italiano potrebbe essere infatti "La nera storia di Babbo Natale". Senza ombra di dubbio la visione non sarebbe adatta a dei bambini.

Entrambi i cortometraggi sono stati diretti dal finlandese Jalmari Helander, rispettivamente nel 2003 e nel 2005.
Sembra che lo scorso anno abbiano anche ricevuto apprezzamenti dal regista francese Luc Besson.

Non a caso, come annunciato anche sul sito ufficiale, alla fine di ottobre Helander comincerà nel nord della Norvegia le riprese di un film vero e proprio ispirato alla storia. Il film sarà il frutto di una collaborazione finno-svedese-norvegese-francese.

Sempre sul sito si legge che dopo l'uscita nelle sale, prevista per dicembre 2010, "tutti crederanno a Babbo Natale" (Joulupukki per i finnici).


mercoledì 9 settembre 2009

Operazione acque pulite

Recentemente ho notato sui mezzi pubblici una campagna pubblicitaria chiamata Pytty (vaso del bagno) promossa dai gestori delle acque di Helsinki, Espoo e Vantaa.
Sulla pagina principale campeggia una "tazza del cesso sorridente" e un messaggio in cui si dice "la natura ringrazia coloro che pagano la tassa sull'acqua".

Nelle altre pagine del sito si invita ad evitare di gettare ogni genere di rifiuti nello scarico del bagno in quanto potrebbero causare per esempio blocchi nelle tubature e inquinamento del Mar Baltico.
Oltre a non riversare sostanze chimiche pericolose, avanzi di cibo medicine si consiglia anche di evitare di gettare nello scarico anche "regali" del piccolo Pekka.
Sul sito sono disponibili brochure in finlandese, svedese, inglese, arabo, russo e somalo.

Sembra inoltre che in passato siano trovati diversi oggetti curiosi nelle fogne della capitale.


lunedì 7 settembre 2009

Ponte pericolante


Kirskaanniemi (Lempäälä): un cartello del comune informa che il ponte è pericolante e pertanto se ne vieta l'uso.
In coda al messaggio un ignoto passante ha aggiunto a penna: si potrebbe fare qualcosa?

domenica 6 settembre 2009

Con occhi nuovi

Vorrei segnalare una serie di articoli pubblicati anche nell'edizione inglese di HS.
HS ha chiesto ad alcuni suoi giornalisti, che hanno trascorso un significativo periodo in un altro paese come corrispondenti esteri, di scrivere le loro impressioni sul loro ritorno in Finlandia.
Negli articoli si raccontano storie e sensazioni che probabilmente sono condivise da molti stranieri che si trasferiscono in Finlandia.

In questo caso però sono dei finlandesi che sembrano (ri)vedere il proprio paese con occhi nuovi, alla luce delle esperienze maturate nel paese straniero in cui hanno vissuto.

Un giornalista, tornato dalla Cina, si ritrova a riflettere sulla tendenza finlandese a registrare tutti i movimenti di un individuo. Dall'acquisto di un biglietto del bus a quello di uno spazzolino.
Lo stesso giornalista scrive sulla lunga lista di ferie, permessi, festività, aspettative che si susseguono nella vita di un finlandese.

Di ritorno dalla Russia un altro giornalista elogia l'efficienza del servizio pubblico finlandese.

Vi consiglierei di cominciare dall'ultimo pezzo pubblicato (almeno per ora) che si sofferma invece sul modo di salutare dei finlandesi rispetto a quello dei tedeschi.
Curioso il titolo: (I finlandesi) non parlano, non baciano e non salutano.



giovedì 3 settembre 2009

Donne, manager e motori

La notizia del giorno sembra essere quella delle dimissioni del responsabile delle vendite finlandese del gruppo Audi in seguito alle proteste suscitate da alcune sue dichiarazioni, sulle donne e sul loro ruolo nella società, rilasciate per una edizione speciale di un settimanale femminile.

Secondo quando riportato da STT (l'equivalente finlandese dell'ANSA), l'intervistato avrebbe dichiarato che le donne hanno meno capacità manageriali degli uomini in quanto userebbero erroneamente i propri sentimenti, anteponendoli alla ragione nel loro vita professionale.
Inoltre avrebbe dichiarato che il rifiuto di una donna di stirare e pulire per il suo uomo porterebbe alla rottura della loro relazione.

Yle riporta l'opinione di Wallin, Ministro della Cultura e delle Pari Opportunità, che giudica positivamente le dimissioni del responsabile.