venerdì 30 luglio 2010

Pasta alla carbonara della nonna

A leggere le ricette finlandesi, sembra che uno degli ingredienti tipici della pasta alla carbonara sia la panna. Nel supermecato ho notato che tra i vari cibi precotti da riscaldare nel forno microonde c'era anche la pasta alla carbonara della nonna (mummon pasta carbonara).
Non ricordo gli ingredienti ma sulla confezione risaltava a chiare lettere la dicitura "Aitoa Amerikan pekonia" (autentico bacon americano).

L'uso della panna nella pasta alla carbonara è avvalorato anche dalla spiegazione fornita da un dizionario enogastronomico (italiano-finlandese) in cui gli autori suggeriscono che nella vera carbonara non ci va la panna e continuano precisando che al bacon sarebbe preferibile il guanciale o la pancetta.

Nel libro sono tradotti e spiegati in lingua finlandese tutta una serie di termini legati alla gastronomia italiana (regionalismi inclusi).

Riporto la traduzione relativa ad alcuni prodotti pugliesi.

lampascione: töyhtöhelmililja, jonka sipulia käytetään Apuliassa, kuin salottisipulia, mutta pitkällisen liottamisen ja keittämisen jälkeen; raakana se on äärettömän kitkerä

cartellate: valkoviiniä sisältävästä taikinasta tehtyjä, rasvassa keitettyjä ruusukkeita, jotka kostutetaan makealla viinillä tai hunajalla. Tyypillinen joulunajan jälkiruoka Apuliassa.

cardoncello: 1) villiohdake, 2) kuningasosterivinokas, arvostettu sieni, joka kasvaa ohdakkeiden lähdistöllä.

Non mancano altre specialità da tutta la penisola come la pastiera, i canederli, la carta da musica, gli scialatielli, le pettole, i pansotti (tanto per citarne alcuni).

Il dizionario è rivolto ai finlandesi appassionati di cucina italiana che vorrebbero districarsi nel dedalo di termini presenti nelle ricette o nel menu di un ristorante.

Per chi fosse interessato, si tratta del libro "Italian keittiöiden aakkoset" scritto da Andreo & Katrina Larsen.

5 commenti:

  1. Anch’io mi sono sempre domandata come mai all’estero mettano sempre la panna nella carbonara, in Inghilterra ho addirittura sentito chiamare carbonara la pasta panna+prosciutto+piselli…

    Dovresti aggiornare la voce inglese di Wikipedia aggiungendo Finlandia:

    Cream is not common in Italian [carbonara] recipes, but is used in the United States, France, Spain, the United Kingdom, Australia and Russia (especially in Moscow). Other Anglo/Franco variations on carbonara may include peas, broccoli or other vegetables added for colour. Yet another American version includes mushrooms. Many of these preparations have more sauce than the Italian versions.

    RispondiElimina
  2. @ Licia: credo che non manchi solo la Finlandia in quella lista :)

    RispondiElimina
  3. un libro che contempla la pastiera, ha la mia stima incondizionata :D

    RispondiElimina
  4. A me sembra che la panna sia in generale uno degli ingredienti preferiti dei Finlandesi, insieme al burro.

    RispondiElimina
  5. @ TopGun: c'erano anche altre specialità campane. Struffoli, friarielli e così via. :)

    @ matteo.cape: infatti nei supermercati si trovano diversi tipi di burro che si differenziano tra loro prevalentemente per la quantità di sale e di grassi.

    RispondiElimina