lunedì 22 aprile 2019

Pasqua, giostre e fringuelli

In italiano c'è un modo di dire che si usa per indicare una persona molto felice: essere felice come una Pasqua.
Si usano anche le espressioni 'felice come un re' oppure 'sprizzare felicità da tutti i pori'.
Esiste una analoga espressione in una delle lingue del popolo più felice del mondo?
Ebbene sì, in finlandese si dice per esempio 'iloinen kuin peipponen' (felice come un fringuello) per indicare che qualcuno è molto felice.
Il fringuello ricorre anche in altri modi di dire finlandesi.Per esempio 'pirteä kuin peipponen' che significa vivace/vispo/arzillo come un fringuello. All'espressione 'kuu kiurusta kesään, puolikuuta peipposesta, västäräkistä vähäsen, pääskysestä ei päivääkään' avevo già accennato in un articolo di qualche anno fa.
Un'altra espressione idiomatica per indicare felicità è 'iloinen kuin viiden pennin hevonen' che forse fa riferimento alle parole di una canzone finlandese chiamata Karuselli,  la giostra rotante con i cavalli e/o auto.

Nessun commento:

Posta un commento