Il mese di gennaio in finlandese viene chiamato
tammikuu. Letteralmente significa il
mese della quercia anche se in realtà la parola
tammi in questo caso si riferisce ad un termine di orgine svedese che indica la parte centrale del tronco dell'albero. Termine che dunque sottolinea il ruolo centrale di gennaio nella stagione invernale. Non a caso anche in italiano il nome ha origine dalla parola latina
ianuarius che denota il mese dedicato a
Giano, dio bifronte.
Archiviato il vecchio anno si guarda avanti in attesa di novità. Tra i nuovi propositi mi risulta curiosa l'espressione
tipaton tammikuu (let. gennaio senza un goccio) con riferimento all'auspicato digiuno alcolico dopo le abbondanti bevute festive.
Ho notato inoltre che a gennaio aumentano anche i prezzi di beni di consumo e le tariffe dei servizi. Un fresco esempio è l'aumento delle tariffe dei
mezzi pubblici.
Continua invece sulla stessa strada la campagna pubblicitaria della catena di pizzeria finlandesi
Koti Pizza basata su una delle sue
pizze più affermate. Dopo la campagna pubblicitaria estiva (
kesäkampanja 2008), poco tempo fa sono stati affissi dei nuovi manifesti.
Riprendo brevemente i vecchi slogan riportandone una libera traduzione.
Totuus: berlusconissa ei ole munaa!!!
La verità: Nella (pizza) berlusconi non ci sono uova.
In finlandese il termine
muna ha anche il significato di
testicolo pertanto la frase giocherebbe sulla doppia accezione.
97-vuotias isoäiti upotti hampaansa berlusconiin! Seuraa säpäkkää senioria.
La nonna di 97 anni ha addentato la (pizza) berlusconi. Fai anche tu come questa vivace anziana
Ecco invece gli slogan della nuova campagna pubblcitaria.
Kuuma berlusconi tarttui virkamiehen kravattiin! Tartu sinä tilaisuuteen
La (pizza) berlusconi calda è attaccata alla cravatta di un funzionario! Afferra l'occasione.
Nälkäiset teinit vetivät berlusconia lattyyn! Ota osa mättöön.
Adolescenti affamati hanno mangiato la (pizza) berlusconi. Partecipa all'abbuffata.
Tra i significati del verbo
vetää c'è quello di attrarre.
Latty significa
crespella ma in lingua parlata anche
viso, faccia. Quindi letteralmente
vetää lättyyn significherebbe
attrarre verso il proprio viso.
L'epressione
vetää lättyyn viene generalmente utilizzata come equivalente di
pestare, malmenare, picchiare con violenza.
Il termine
mättö nella lingua parlata significa sia
cibo che
violenza.
Berlusconi jo lounalla kotiinkantokunnossa! Ala itsekin nautiskella.
La (pizza) Berlusconi è disponibile per pranzo a domicilio. Comincia ad assaporarla.
L'espressione
olla kotiinkantokunnossa in lingua parlata è anche utilizzata per indicare lo stato in cui si trova un persona ubriaca che ha bisogno di essere portato di peso a casa.
Pensate che anche in questo casi si sia voluto giocare su qualche doppio senso?
Dimenticavo di dire che non sono un traduttore nè ho una buona conoscenza della lingua finlandese pertanto ogni correzione e/o intepretazione riguardante le suddette espressioni è benvenuta.